33
/ru/
AIzaSyAYiBZKx7MnpbEhh9jyipgxe19OcubqV5w
August 1, 2025
4081315
292751
2

23 янв 2020 г. - Jan 23, 2020: Dramatical Lockdown, Mass Escape Ngày 23 tháng 1 năm 2020: Đột ngột thoát khỏi sự đóng cửa đột ngột của thành phố 2020年1月23日:突如其來的封城 驚惶失措的逃亡

Описание:

Jan 23, 2020: Dramatical Lockdown, Mass Escape
Ngày 23 tháng 1 năm 2020: Đột ngột thoát khỏi sự đóng cửa đột ngột của thành phố
2020年1月23日:突如其來的封城 驚惶失措的逃亡

On Jan. 23, at around 2:30 am, Wuhan issued a lockdown notification, stipulating that starting from 10:00 on that day, “the city's bus, subway, ferry and long-distance passenger transport will be suspended; without special reasons, citizens should not leave Wuhan, the departing channels of the airport and railway station are temporarily closed. Resumption time will be announced separately.”

Vào khoảng 2:30 sáng ngày 23 tháng 1, Vũ Hán đã ra thông báo đóng cửa thành phố , quy định rằng từ 10 giờ sáng ngày hôm đó, "xe buýt thành phố, tàu điện ngầm, phà và vận chuyển hành khách đường dài sẽ bị đình chỉ; công dân không được rời khỏi Vũ Hán hoặc sân bay không vì lý do đặc biệt , Lối đi của nhà ga từ Han bị tạm thời đóng cửa. Thời gian phục hồi sẽ được thông báo riêng. "

1月23日凌晨2點30分左右,武漢發布了封城通知,規定從當天上午十點起,「全市城市公交、地鐵、輪渡、長途客運暫停運營;無特殊原因,市民不要離開武漢,機場、火車站離漢通道暫時關閉。恢復時間另行通告。」

[Link1]
http://www.gov.cn/xinwen/2020-01/23/content_5471751.htm

From then on, the city would be put on lockdown for 76 days.

Từ đó trở đi, thành phố sẽ tiếp tục đóng cửa trong 76 ngày.

從那時起,這座城市將持續封城76天。

On the same day, multiple cities in Hubei also announced lockdown. Many other provinces and cities initiated “level 1” emergency response. Beijing and other cities announced a closedown of sight-seeing places.

Cùng ngày, một số thành phố Hồ Bắc khác cũng tuyên bố đóng cửa thành phố . Nhiều tỉnh và thành phố khác trên cả nước cũng đã đưa ra phản ứng khẩn cấp "Cấp 1". Bắc Kinh và những nơi khác tuyên bố đóng cửa các điểm du lịch.

同日,其他多個湖北城市也宣布了封城。全國其他諸多省市也陸續啟動「一級」應急響應。北京等地宣布關閉旅遊景點。

[Link1]
https://www.bbc.com/zhongwen/simp/chinese-news-51382117

During the 8 hour window from Wuhan’s announcement of lockdown to the actual lockdown, a large number of panicked people rushed to escape the city. Hundreds of thousands managed to leave through all channels.

Trong vòng tám giờ kể từ khi thông báo đóng cửa Vũ Hán đến đóng cửa thành phố thực sự, một số lượng lớn người dân đã rời khỏi thành phố trong hoảng loạn. Khoảng hàng trăm ngàn người đã cố gắng rời đi trước khi đóng cửa thành phố bằng nhiều cách khác nhau.

從武漢宣布封城到實際封城的8個小時之內,大批民眾在恐慌中逃離了這座城市。大約幾十萬人通過各種方式試圖在封城前離開。

[Link1]
https://www.epochtimes.com/gb/20/1/23/n11814611.htm

[Link2]
http://news.creaders.net/china/2020/04/08/2211612.html

Later, the mayor of Wuhan admitted that 5 M people had left Wuhan before lockdown, whilst a study of researchers at the University of Southampton(saʊθˈhæmptən) estimated that as many as 60,000 residents had traveled out of Wuhan and went around the world since the outbreak started but before the travel lockdown was put in place.

Sau đó, thị trưởng Vũ Hán thừa nhận rằng 5 triệu người đã rời Vũ Hán trước khi phong tỏa, và một nghiên cứu được thực hiện bởi các nhà nghiên cứu tại Đại học Southampton ước tính rằng có tới 60.000 cư dân đã rời Vũ Hán để đi ra thế giới kể từ khi dịch bệnh bùng phát. Ở mọi nơi.

後來,武漢市市長承認有500萬人在封鎖之前離開了武漢,而南安普敦大學的研究人員進行的一項研究估計,自疫情爆發到封城實施期間,多達6萬居民已離開武漢前往世界各地。

[Link1]
https://www.businessinsider.com/5-million-left-wuhan-before-coronavirus-quarantine-2020-1

[Link2]
https://www.news18.com/news/tech/this-scary-map-shows-how-coronavirus-may-be-spreading-globally-through-wuhan-travelers-2499753.html

Also on this day, just as the Red Cross Hospital in Wuhan was designated for the CCP virus treatment, over 2000 patients flocked to it as soon as it opened. The hospital usually had only a capacity to handle a few hundred patients. It had to set up tents outside the hospital to deal with the situation. Some patients collapsed while waiting in the lines.

Cũng trong ngày này , Bệnh viện Chữ thập đỏ Vũ Hán, nơi đã điều trị cho các bệnh nhân viêm phổi của Đảng Cộng sản Trung Quốc , vừa khai trương , và hơn 2.000 người đã chen chúc. Thông thường, bệnh viện này chỉ có vài trăm bệnh nhân, vì vậy chúng tôi dựng lều bên ngoài để giải quyết tình trạng này. Một số bệnh nhân ngã xuống.

也是在這一天,定點收治中共肺炎病人的武漢紅十字醫院剛剛開診,就有大約2000多民患者擠滿了醫院。平時這家醫院的接診能力也只有幾百人,所以在外面搭起帳篷來應對這種情況。有些病人排著隊就倒下了。

[Link1]
https://web.archive.org/web/20200410192335/https://mp.weixin.qq.com/s/io4T-y4sXWPAe7mPCrFQDA

In the meantime, a local newspaper Chutian Metropolis Daily reported that an emergency 1000 bed hospital would be built in 6 days.

Đồng thời, một tờ báo địa phương, Chutian Metropolis Daily, đã báo cáo rằng một bệnh viện khẩn cấp có thể chứa 1.000 giường sẽ được xây dựng trong vòng 6 ngày.

同時,當地一家報紙《楚天都市報》報導說,一家可容納1000張病床的急救醫院將在6天內建成。

[Link1]
https://www.weibo.com/2656274875/IqVg4toO2?type=comment#_rnd1586806043021

Also on that day, while the confirmed cases in Zhejiang province rose to 10, all medical workers at Wenzhou Medical University were required to sign a “confidentiality agreement”. Obviously doctors were not allowed to reveal the situation of the epidemic.

Vào ngày hôm đó, số ca được xác nhận tại tỉnh Chiết Giang đã tăng lên 10, và tất cả nhân viên y tế của Đại học Y Ôn Châu phải ký một "thỏa thuận bảo mật" . Rõ ràng, các bác sĩ không được phép tiết lộ tình hình thực tế của bất kỳ ổ dịch nào.

當天,浙江省確診病例增至10例,溫州醫科大學的所有醫務人員都必須簽署「保密協議」。顯然,醫生不被允許透露任何疫情的實際情況。

[Link1]
https://www.epochtimes.com/gb/20/1/23/n11815020.htm

Notably, on this day, China’s National Health Commission issued the “Biosafety Guidelines” for laboratories regarding novel coronavirus. There are many items in the guidelines, including biosafety requirements for the virus culture, animal infection experiment, handling of uncultured infectious materials, transportation and management of pathogens and samples, waste management, etc, and how to handle mistakes and mishandling of laboratory biosafety issues.

Điều đáng chú ý là vào ngày này, Ủy ban An toàn và Sức khỏe Quốc gia đã công bố " Nguyên tắc an toàn sinh học " cho phòng thí nghiệm coronavirus mới . Hướng dẫn này bao gồm rất nhiều nội dung, bao gồm các yêu cầu về an toàn sinh học đối với canh tác virus, thí nghiệm nhiễm động vật, vận hành vật liệu truyền nhiễm, quản lý mầm bệnh và vận chuyển mẫu, quản lý chất thải, v.v., cũng như các lỗi hoặc tai nạn vận hành an toàn sinh học trong phòng thí nghiệm Điều trị.

值得注意的是,這一天,國家衛健委發布了新型冠狀病毒實驗室《生物安全指南》。這份指南涵蓋內容很多,包括病毒培養的生物安全要求,動物感染實驗,未經培養的感染性材料的操作,病原體和樣本運輸和管理,廢棄物管理等,以及實驗室生物安全操作失誤或意外的處理。

[Link1]
http://www.duyaonet.com/News/Detail/24947

In China, one of the “unspoken rules” to interpret the government’s moves or guidelines is, when they say we must strengthen something, or pay attention to the safety of something, there must be something already going wrong in this area; problems must have already occurred.

Ở Trung Quốc, một trong những quy tắc bất thành văn của người Viking, để giải thích các động thái hoặc hướng dẫn của chính phủ là, khi họ nói rằng chúng ta phải tăng cường một cái gì đó, hoặc chú ý đến sự an toàn của một cái gì đó, phải có điều gì đó đã sai trong lĩnh vực này; vấn đề đã xảy ra rồi

在中國,理解政府的舉動或指導方針的「潛規則」之一是,當它提到我們必須加強某些措施或註意某些事項的安全時,該領域肯定已經出了問題。問題一定已經發生。

So, on the day of the lockdown of Wuhan, the National Health Commission’s sudden move of issuing such “biosafety guidelines”, makes people wonder: Does this mean something already went wrong with their laboratories? What did they know that we don’t know?

Do đó, vào ngày đóng cửa Vũ Hán, Ủy ban Y tế và Sức khỏe Quốc gia đã bất ngờ ban hành "Nguyên tắc an toàn sinh học" như vậy, khiến mọi người hoang mang: điều này có nghĩa là phòng thí nghiệm của họ đã sai? Họ đã biết những gì chúng ta không biết?

因此,在武漢封城當天,國家衛健委突然發布這樣的《生物安全指南》,使人們感到疑惑:這是否意味著他們的實驗室已經出了問題?他們掌握了什麼是我們不知道的?

Also on that day, when people in Wuhan were either escaping in panic or staying in fear when a dramatic lockdown was suddenly imposed, CCP’s leader Xi Jinping and some 2000 other leaders and elites were having a grand Happy Chinese New Year Celebration at the Great Hall of the People in Beijing. Xi Jinping made a speech of more than 1500 words, WITHOUT mentioning even one word about the epidemic or the suffering of people in Wuhan. Nor did he give out any warning to the nation about what was happening. The leaders and participants were also entertained with singing and dancing performances to sing the praises of the CCP.

Cùng ngày, khi người dân Vũ Hán bỏ trốn vì hoảng loạn hoặc sợ hãi trước sự phong tỏa bất ngờ và toàn diện, nhà lãnh đạo Trung Quốc Tập Cận Bình và 2.000 cán bộ lãnh đạo khác đã tổ chức một bữa tiệc đón năm mới của Trung Quốc tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh . Tập Cận Bình đã có bài phát biểu hơn 1500 từ , nhưng không ai trong số họ đề cập đến dịch bệnh ở Vũ Hán hay thảm họa mà người Vũ Hán đang gặp phải, ông cũng không đưa ra bất kỳ cảnh báo dịch bệnh nào cho cả nước. Các nhà lãnh đạo và những người tham gia cũng thích các buổi biểu diễn ca hát và nhảy múa , hát những bài hát mừng cho ĐCSTQ.

在同一天,當武漢人要么因驚慌失措而逃離,要么因突然實行的全面封鎖而感到恐懼時,中共領導人習近平和其他2000名領導幹部在北京人民大會堂舉行了盛大的中國新年團拜會。習近平發表了超過1500字的講話,卻沒有一個字提到武漢疫情或武漢人正在經歷的災難,也沒有向全國發佈任何疫情警告。領導和與會人員還欣賞了歌舞表演,演出對中共高唱頌歌。

[Link1]
https://www.youtube.com/watch?v=pNxHiyFg4c8&vl=zh-Hans%EF%BC%8C%20http%3A%2F%2Fwww.xinhuanet.com%2Fpolitics%2Fleaders%2F2020-01%2F23%2Fc_1125498077.htm

[Link2]
http://www.xinhuanet.com/politics/2020-01/23/c_1125498094.htm

[Link3]
https://www.youtube.com/watch?v=Zukg2_mgvhc

And the evening news of China Central TV reported about how the WHO was praising China for its epidemic control measures.

Và tin tức buổi tối của Đài truyền hình trung ương Trung Quốc đã đưa tin về cách WHO ca ngợi Trung Quốc về các biện pháp kiểm soát dịch bệnh.

中央電視台晚間新聞報導了世界衛生組織如何讚揚中國的防疫措施。

[Link1]
https://www.youtube.com/watch?v=pNxHiyFg4c8&vl=zh-Hans%EF%BC%8C+http%3A%2F%2Fwww.xinhuanet.com%2Fpolitics%2Fleaders%2F2020-01%2F23%2Fc_1125498077.htm

Also on this day, WHO stepped back from declaring a public health emergency of international concern, saying its expert committee would meet again on the next day to discuss more evidence from its teams on the ground.

Cũng trong ngày này, WHO đã không thông báo rằng đây là một sự kiện y tế công cộng bất ngờ được quốc tế quan tâm , nói rằng ủy ban chuyên gia của họ sẽ gặp lại vào ngày hôm sau để thảo luận thêm bằng chứng từ đội địa phương.

也是在這一天,世衛組織仍未宣佈這是一場構成國際關注的突發性公共衛生事件,稱其專家委員會將在第二天再次開會,討論來自當地團隊的更多證據。

[Link1]
https://www.theguardian.com/science/2020/jan/22/coronavirus-who-steps-back-from-declaring-public-health-emergency

Добавлено на ленту времени:

ByMHN
11 мес назад
0
0
1359

Дата:

23 янв 2020 г.
Сейчас
~ 5 гг и 4 мес назад