11 янв 2020 г. - Jan. 11, 2020: “Lianghui” and “Patriotic Virus”
11 tháng 1 năm 2020: “Lianghui” và “Virus Yêu nước”
2020年1月11日:兩會與「愛國病毒」
Описание:
Jan. 11, 2020: “Lianghui” and “Patriotic Virus”
11 tháng 1 năm 2020: “Lianghui” và “Virus Yêu nước”
2020年1月11日:兩會與「愛國病毒」
On Jan. 11, Chinese health authorities shared the genome sequence with the WHO. And in Wuhan, despair rose when the Wuhan Municipal Health Commission officially announced the death of a 61-year-old man from this new virus. He was the first victim of something that didn’t even have a name. And the CCP continued to keep its silence.
Vào ngày 11 tháng 1, các cơ quan y tế Trung Quốc đã chia sẻ trình tự bộ gen với WHO. Và tại Vũ Hán, sự tuyệt vọng trỗi dậy khi Ủy ban Y tế thành phố Vũ Hán chính thức tuyên bố cái chết [Link1] của một người đàn ông 61 tuổi vì loại virus mới này. Anh ta là nạn nhân đầu tiên của một thứ thậm chí không có tên. Và ĐCSTQ tiếp tục giữ im lặng.
1月11日,中國衛生部門向世界衛生組織共享了基因組序列。在武漢,當市衛生委員會正式公佈一名61歲男子死於這種新冠病毒時,人們開始感到絕望。他是這個連名字都沒有的病毒的第一個受害者。中共繼續保持沉默。
[Link1]
http://wjw.wuhan.gov.cn/front/web/showDetail/2020011109036
Also on Jan 11, the 7-day two important CCP conferences commenced in Wuhan. These two conferences are called “Lianghui” in Chinese, referring to conferences of the People's Congress and the Chinese People's Political Consultative Conference. They are regarded as the most important annual political conferences in China.
Cũng vào ngày 11 tháng 1, hai hội nghị quan trọng của ĐCSTQ 7 ngày đã bắt đầu tại Vũ Hán. Hai hội nghị này được gọi là “ Lianghui”[Link1] ở Trung Quốc, đề cập đến hội nghị của Đại hội nhân dân[Link2] và Hội nghị Hiệp thương Chính trị Nhân dân Trung Quốc[Link3] . Họ được coi là hội nghị chính trị hàng năm quan trọng nhất ở Trung Quốc.
同樣在1月11日,為期7天的中共兩個重要會議在武漢舉行。這兩個會議在中文中被稱為「兩會」,指人民代表大會和中國人民政治協商會議。它們是中國最重要的年度政治會議。
[Link1]
https://en.wikipedia.org/wiki/Lianghui
[Link2]
https://en.wikipedia.org/wiki/National_People%27s_Congress
[Link3]
https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_People%27s_Political_Consultative_Conference
In those two conferences, the coronavirus was not mentioned at all.
Trong hai hội nghị đó, coronavirus hoàn toàn không được đề cập.
兩會中根本沒有提到冠狀病毒疫情。
On the day when the most important conferences were held, Wuhan health officials reported a drop in the number of infections, from 44 on Jan 3 to 41. The Wuhan City Health Commission issued an update declaring, “No new cases have been detected since January 3, 2020. At present, no medical staff infections have been found, and no clear evidence of human-to-human transmission has been found.”
Vào ngày mà các hội nghị quan trọng nhất được tổ chức, các quan chức y tế Vũ Hán đã báo cáo số lượng nhiễm trùng giảm[Link1] , từ 44 vào ngày 3 tháng 1 đến 41. Ủy ban Y tế thành phố Vũ Hán đã ban hành một bản cập nhật tuyên bố. 3, 2020. Hiện tại, không có trường hợp nhiễm trùng nhân viên y tế nào được tìm thấy và không có bằng chứng rõ ràng về lây truyền từ người sang người.
在舉行這最重要會議的當天,武漢市衛生官員報告感染人數從1月3日的44例下降到41例。武漢市衛生委員會發布了最新消息,宣布:「自2020年1月3日以来未发现新发病例。目前,未发现医务人员感染,未发现明确的人传人证据。」
[Link1]
http://wjw.wuhan.gov.cn/front/web/showDetail/2020011109035
During the 7 days of the conferences, no new cases were reported.
Trong 7 ngày của các hội nghị, không có trường hợp mới nào được báo cáo.
在會議的7天中,沒有新的病例報告。
As a matter of fact, after the two important political conferences ended, on Jan 17, Wuhan’s reported case number remained at 41. It has never increased since Jan. 3. In the meantime, nearby countries and regions including Hong Kong, Vietnam, Singapore, Thailand, Japan, South Korea, etc, have all found cases. Many Chinese netizens at that time joked about this virus only staying in Hubei without going to any other provinces in China and only infecting foreign countries. So it should be called “Patriotic Virus.” At that stage, a study by an expert in the UK says global cases should have surpassed 1700. So it was very obvious that to maintain a “good atmosphere” for the two political conferences, the CCP deliberately suppressed the numbers.
Như một vấn đề thực tế, sau khi hai hội nghị chính trị quan trọng kết thúc, vào ngày 17 tháng 1, số trường hợp được báo cáo của Vũ Hán vẫn ở mức 41. Nó không bao giờ tăng kể từ ngày 3 tháng 1. Trong khi đó, các quốc gia và khu vực lân cận bao gồm Hồng Kông, Việt Nam, Singapore , Thái Lan, Nhật Bản, Hàn Quốc, vv, đã tìm thấy tất cả các trường hợp[Link1]. Nhiều cư dân mạng Trung Quốc thời đó đã nói đùa về loại virus này chỉ ở lại Hồ Bắc mà không đi đến bất kỳ tỉnh nào khác ở Trung Quốc và chỉ lây nhiễm nước ngoài. Vì vậy, nó nên được gọi là Virus Yêu nước[Link2]. Ở giai đoạn đó, một nghiên cứu của một chuyên gia ở Anh cho biết các trường hợp toàn cầu đã vượt qua năm 1700. Vì vậy, rất rõ ràng rằng để duy trì bầu không khí tốt của Hồi giáo cho hai hội nghị chính trị, ĐCSTQ đã cố tình đàn áp các con số.
事實上,在兩會結束之後,直到1月17日,武漢的報告病例數一直保持在41。自1月3日以來從未增加。與此同時,附近的國家和地區包括香港,越南,新加坡,泰國,日本,韓國等都發現了病例。當時很多中國網民都在開玩笑說,這種病毒只在湖北停留,沒去過中國其他省,只感染外國。所以應該叫它 「愛國病毒」。當時,一位英國專家進行的一項研究表明,全球感染者應該已經超過1700例。所以,顯然,為了保證兩會的「良好氣氛」,中共故意隱瞞了人數。
[Link1]
https://www.ntdtv.com/gb/2020/01/17/a102755076.html
[Link2]
https://www.dw.com/zh/%E6%AD%A6%E6%B1%89%E6%96%B0%E5%9E%8B%E7%97%85%E6%AF%921700%E5%92%8C45/a-52050633
Also on that day, Professor Zhang Yongzhen's research team shared the viral genome sequence information on Virologic.org website and GenBank, and became the first team in the world to publish the viral sequence. The release of the data helped researchers develop test kits for the virus, and was of great importance.
Cũng trong ngày hôm đó, nhóm nghiên cứu của giáo sư Zhang Yongzhen đã chia sẻ thông tin trình tự bộ gen của virus trên trang web Virologic.org và GenBank, và trở thành nhóm đầu tiên trên thế giới công bố trình tự virus. Việc công bố dữ liệu đã giúp các nhà nghiên cứu phát triển các bộ xét nghiệm tìm virus và có tầm quan trọng rất lớn.
當天,張永振教授的研究團隊在Virologic.org網站和GenBank上共享了病毒基因組序列信息,成為世界上第一個發佈病毒序列的團隊。數據的發布有助於研究人員開發該病毒的測試盒,這一點至關重要。
Добавлено на ленту времени:
Дата: