30 Jan 2020 Jahr - Jan. 30, 2020: Asymptomatic Carriers
Ngày 30 tháng 1 năm 2020: Người bị nhiễm trùng không triệu chứng
2020年1月30日:無症狀感染者
Beschreibung:
Jan. 30, 2020: Asymptomatic Carriers
Ngày 30 tháng 1 năm 2020: Người bị nhiễm trùng không triệu chứng
2020年1月30日:無症狀感染者
On Jan. 30, The WHO finally declared the coronavirus a global health emergency, while expressing confidence in “China’s capacity to control the outbreak.” However, the organization recommended against border closures, visa restrictions, and quarantining of healthy visitors from affected regions.
Vào ngày 30 tháng 1, WHO cuối cùng đã tuyên bố rằng coronavirus là một trường hợp khẩn cấp về sức khỏe toàn cầu, đồng thời bày tỏ sự tin tưởng vào khả năng của Trung Quốc trong việc kiểm soát ổ dịch. Tuy nhiên, tổ chức này khuyến nghị chống lại việc đóng cửa biên giới, hạn chế thị thực và cách ly những du khách khỏe mạnh từ các khu vực bị ảnh hưởng.
1月30日,世衛組織終於宣佈新冠肺炎為全球突發公共衛生事件,同時對「中國控制疫情的能力」表示信心。但是,該組織仍建議不要封鎖邊境,限制簽證或隔離來自受疫情影響地區的健康遊客。
[Link1]
https://www.nytimes.com/2020/01/30/health/coronavirus-world-health-organization.html
Also on that day, Michael Lai, a top Taiwanese virologist, said to the Chinese version of the Epoch Times that asymptomatic virus carriers can also infect others. This made the disease control much harder, as the traditional temperature screening cannot identify the virus carriers.
Cũng trong ngày hôm đó, Michael Lai , một nhà virus học hàng đầu của Đài Loan, đã nói với phiên bản tiếng Trung của Epoch Times rằng những người mang virus không triệu chứng cũng có thể lây nhiễm cho người khác. Điều này làm cho việc kiểm soát bệnh khó khăn hơn nhiều, vì sàng lọc nhiệt độ truyền thống không thể xác định được người mang virus.
也是在當天,台灣頂尖病毒學家賴明詔在《大紀元》中文版採訪時說,無癥狀病毒攜帶者也具有傳染力。由於傳統的溫度篩查無法識別病毒攜帶者,使得疾病控制更加困難。
[Link1]
https://en.wikipedia.org/wiki/Michael_M._C._Lai
[Link2]
https://www.epochtimes.com/gb/20/1/30/n11831297.htm
The Epoch Times also reported a case of a woman going back to her hometown in Henan Province from Wuhan on Jan. 10 to spend the Chinese New Year Holiday with her family. She didn’t have any symptoms during her 10 plus days’ stay but had infected five members of her family.
Thời báo Đại Kỷ Nguyên cũng đưa tin một trường hợp một người phụ nữ họ Lu trở về quê nhà ở tỉnh Hà Nam từ Vũ Hán vào ngày 10 tháng 1 để dành kỳ nghỉ Tết Nguyên đán cùng gia đình. Cô ấy không có bất kỳ triệu chứng nào trong suốt 10 ngày ở lại nhưng đã lây nhiễm năm thành viên trong gia đình.
《大紀元時報》還報道,一女子1月10日從武漢回到河南省老家與家人過新年,在逗留的十多天裏,她沒有任何癥狀,但感染了五個家庭成員。
Russia also announced that it would close its Far East border with China in an attempt to prevent the spread of the CCP virus.
Nga cũng tuyên bố sẽ đóng cửa biên giới Viễn Đông với Trung Quốc trong nỗ lực ngăn chặn sự lây lan của virus ĐCSTQ.
俄羅斯還宣布將關閉與中國的遠東邊境,以防止中共病毒傳播。
The US CDC announced that non US citizens, lawful permanent residents, and their families who had been to China in the past 14 days could not enter the US.
CDC Hoa Kỳ tuyên bố rằng những người không phải là công dân Hoa Kỳ, thường trú nhân hợp pháp và gia đình của họ đã đến Trung Quốc trong 14 ngày qua không thể vào Hoa Kỳ.
美國疾病預防控制中心宣布,過去14天去過中國的非美國公民,合法永居者及其家人不得進入美國。
[Link1]
https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/travelers/from-other-countries.html
Zugefügt zum Band der Zeit:
Datum:
~ 5 years and 4 months ago