27 Jan 2020 Jahr - Jan. 27, 2020: “No Difficulties!”
Ngày 27 tháng 1 năm 2020: Không gặp khó khăn!
2020年1月27日:「有困難嗎?沒有!」
Beschreibung:
Jan. 27, 2020: “No Difficulties!”
Ngày 27 tháng 1 năm 2020: Không gặp khó khăn!
2020年1月27日:「有困難嗎?沒有!」
On Jan. 27, as the publicly reported death toll surpassed 100, the State Council of China announced that the Chinese New Year holiday would be extended until Feb. 2.
Vào ngày 27 tháng 1, khi số người chết được báo cáo công khai vượt quá 100, Hội đồng Nhà nước Trung Quốc tuyên bố rằng kỳ nghỉ năm mới của Trung Quốc sẽ được kéo dài đến ngày 2/2.
1月27日,中共公開報道死亡人數超過100人,中國國務院宣佈農曆新年假期將延長至2月2日。
Also on that day, Chinese Premier Li Keqiang went to Wuhan to inspect. When he asked local officials whether they had any difficulties, the officials all shouted out loudly, “No!”
Cũng trong cùng ngày, Thủ tướng Li Keqiang đã kiểm tra Vũ Hán. Ông hỏi các quan chức địa phương nếu có bất kỳ khó khăn nào. Tất cả các quan chức đồng thanh hét lên : "Không!"
也是在當天,國務院總理李克強視察武漢。他問當地官員有沒有什麼困難,所有官員異口同聲大喊道:「沒有!」
[Link1]
https://twitter.com/cindywei2017/status/1221936143232532480?s=20
As a matter of fact, as we’ve already shared in our last episode, almost all the designated hospitals in Wuhan were overwhelmed with patients. Some medical workers not only didn’t have enough supplies, but also ran out of food for three days when they had to stay at the hospitals day and night.
Thực tế, như chúng ta đã chia sẻ trong tập cuối của chúng tôi, gần như tất cả các bệnh viện được chỉ định ở Vũ Hán đều tràn ngập bệnh nhân. Một số nhân viên y tế không chỉ không có đủ nguồn cung cấp mà còn hết thức ăn trong ba ngày khi họ phải ở lại bệnh viện cả ngày lẫn đêm.
而實際上,正如上一期所說,武漢幾乎所有定點醫院患者都已爆滿。一些醫務人員不僅沒有足夠的醫療物資,還日連夜守在醫院,甚至「斷糧」三天。
However, local party officials shamelessly said to Li Keqiang that they didn’t have difficulties at all.
Tuy nhiên, các quan chức đảng địa phương không biết xấu hổ nói với Li Keqiang rằng họ không gặp khó khăn gì cả.
但是,地方官員無恥地對李克強說,他們一點也不困難。
Also on this day, the mayor of Wuhan City, Zhou Xiangwang admitted in an interview with CCP’s mouthpiece, China Central Television, that the local government could only disclose info about the epidemic after the central government gave a greenlight, indicating that he had reported the epidemic to the central government, but the central government held the information until Jan 20.
Cũng trong ngày này, thị trưởng thành phố Vũ Hán, Zhou Xiangwang, đã nói trong một cuộc phỏng vấn với cơ quan ngôn luận của ĐCSTQ , Đài truyền hình trung ương Trung Quốc, rằng chính quyền địa phương chỉ có thể tiết lộ thông tin về dịch bệnh sau khi chính quyền trung ương bật đèn xanh, cho biết ông đã báo cáo dịch bệnh cho chính quyền trung ương, nhưng chính quyền trung ương giữ thông tin cho đến ngày 20 tháng 1.
也是在同一天,武漢市市長周先旺在接受中共喉舌CCTV採訪時承認,只有得到中央首肯,地方政府才能披露疫情相關信息,暗示疫情早已上報中央政府,是中央拖延時間直到1月20號才公佈。
[Link1]
https://twitter.com/jenniferatntd/status/1221980529148469249?s=20
Also on this day, WHO updated its advice in relation to the outbreak of the novel coronavirus, and continued to say that “WHO advises that measures to limit the risk of exportation or importation of the disease should be implemented, without unnecessary restrictions of international traffic.” “WHO advises against the application of any restrictions of international traffic based on the information currently available on this event.”
Cũng trong ngày này, WHO đã cập nhật các khuyến nghị liên quan về dịch coronavirus mới và tiếp tục khẳng định: "WHO khuyến nghị các biện pháp nên được thực hiện để giảm nguy cơ nhập khẩu và xuất khẩu virus, nhưng không cần phải hạn chế lưu lượng quốc tế." Thông tin hiện có sẵn cho ổ dịch không được WHO khuyến nghị. "
也是在這一天,世衛組織更新了對新型冠狀病毒疫情的相關建議,並繼續堅持:「世衛組織建議,應採取措施降低病毒輸入輸出的風險,但是沒有必要限制國際交通。」 「根據此次疫情目前所掌握的信息,世衛組織不建議限制國際交通。」
[Link1]
https://www.who.int/news-room/articles-detail/updated-who-advice-for-international-traffic-in-relation-to-the-outbreak-of-the-novel-coronavirus-2019-ncov
Zugefügt zum Band der Zeit:
Datum:
~ 5 years and 4 months ago