20 Jan 2020 Jahr - Jan. 20, 2020: Finally, Admission of “Human to Human Transmission”
Ngày 20 tháng 1 năm 2020: Cuối cùng thừa nhận "người với người"
2020年1月20日:終於承認「人傳人」
Beschreibung:
Jan. 20, 2020: Finally, Admission of “Human to Human Transmission”
Ngày 20 tháng 1 năm 2020: Cuối cùng thừa nhận "người với người"
2020年1月20日:終於承認「人傳人」
On Jan. 20, Dr. Zhong Nanshan admitted for the first time in a China Central Television interview that the virus could indeed be spread from human to human and that 14 medical workers had already been infected by just one single patient.
Vào ngày 20 tháng 1, bác sĩ Zhong Nanshan lần đầu tiên thừa nhận trong một cuộc phỏng vấn của Đài truyền hình trung ương Trung Quốc rằng virus thực sự có thể lây từ người sang người và 14 nhân viên y tế đã bị lây nhiễm chỉ bởi một bệnh nhân.
1月20日,鐘南山院士在中央電視台的採訪中首次承認,該病毒確實確實可以在人際傳播,而且已有14名醫務人員被同一名患者感染。
[Link1]
https://www.wsj.com/articles/how-it-all-started-chinas-early-coronavirus-missteps-11583508932
On the same day, the National Health Commission issued a statement, announcing that the novel coronavirus was a “Class B” communicable disease, but “Class A” disease control and prevention measures would be applied. According to China’s Infectious Diseases Control Law, there are only two “Class A” infectious diseases in China: plague and cholera.
Cùng ngày, Ủy ban Y tế Quốc gia đã ban hành một tuyên bố, thông báo rằng coronavirus mới là một bệnh truyền nhiễm của nhóm Class B, nhưng các biện pháp phòng ngừa và kiểm soát bệnh tật của Class Class A sẽ được áp dụng. Theo Luật Kiểm soát Bệnh truyền nhiễm của Trung Quốc, chỉ có hai bệnh truyền nhiễm ở cấp độ A ở Trung Quốc: bệnh dịch hạch và bệnh tả.
同一天,國家衛生委員會發表聲明,宣布新型冠狀病毒是「乙類」傳染病,但將採取「甲類」疾病控制和預防措施。根據中國《傳染病防治法》,在中國只有兩種「甲類」傳染病:鼠疫和霍亂。
In the meantime, the Wuhan Municipal Health Commission declared for the last time in its daily bulletin, “no related cases were found among the close contacts.”
Trong khi đó, Ủy ban Y tế thành phố Vũ Hán tuyên bố lần cuối cùng trong bản tin hàng ngày của mình, không có trường hợp liên quan nào được tìm thấy trong số những người liên hệ chặt chẽ.
同時,武漢市衛生委員會在其每日疫情通報中最後一次宣布:「密切接觸者中沒有發現相關病例。」
[Link1]
http://wjw.wuhan.gov.cn/front/web/showDetail/2020012009077
Also on this day, the Wuhan Evening News newspaper, the largest newspaper in the city, mentioned the virus on the front page for the first time since January 5.
Cũng trong ngày này, tờ báo Tin tức buổi tối Vũ Hán , tờ báo lớn nhất trong thành phố, đã đề cập đến virus trên trang nhất lần đầu tiên kể từ ngày 5 tháng 1.
也是在這一天,武漢最大的報紙《武漢晚報》自1月5日以來首次在頭版提到了該病毒。
[Link1]
https://www.businessinsider.com/china-information-crackdown-on-wuhan-coronavirus-2020-1
Also on this day, Xi Jinping gave some sort of orders about disease control. But at the same time, he didn’t forget to stress that “it is necessary to strengthen the guidance of public opinion, strengthen the propaganda and interpretation of relevant policy measures, resolutely maintain the overall stability of society and ensure that the people spend a stable and happy Chinese New Year.”
Cũng trong ngày này, Tập Cận Bình đã đưa ra một số mệnh lệnh về kiểm soát dịch bệnh . Nhưng đồng thời, ông cũng không quên nhấn mạnh rằng, cần phải tăng cường hướng dẫn của dư luận, tăng cường tuyên truyền và giải thích các biện pháp chính sách có liên quan, kiên quyết duy trì sự ổn định chung của xã hội và đảm bảo rằng mọi người chi tiêu Tết Nguyên Đán ổn định và hạnh phúc.
同樣在這一天,習近平下達了疫情控制的相關指示。但同時,他仍強調「要加強輿論引導,加強有關政策措施宣傳解讀工作,堅決維護社會大局穩定,確保人民群眾度過一個安定祥和的新春佳節。」
[Link1]
http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2020-01/20/c_1125486561.htm
Chinese Premier Li Keqiang also hosted a meeting at the State Council on that day and discussed disease control at the meeting.
Thủ tướng Trung Quốc Li Keqiang cũng đã tổ chức một cuộc họp tại Hội đồng Nhà nước vào ngày hôm đó và thảo luận về kiểm soát dịch bệnh tại cuộc họp.
李克強總理當天也在國務院主持會議,並在會上討論了疫情防控工作。
[Link1]
http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2020-01/20/c_1125486561.htm
Also on this day, Wuhan authorities announced they were distributing 200,000 free tickets to residents for festival activities during the Chinese New Year holiday.
Cũng trong ngày này, Cục Du lịch Vũ Hán tuyên bố họ đang phân phát 200.000 vé miễn phí cho người dân tham gia các hoạt động lễ hội trong kỳ nghỉ Tết Nguyên đán.
也是在這一天,武漢旅遊局宣布, 中國新年活動期間將免費發放二十萬張旅遊券。
[Link1]
https://www.epochtimes.com/gb/20/1/21/n11810624.htm
Also on this day, Taiwan set up a "Severe and Special Infectious Pneumonia Epidemic Command Centre", and multiple doctors in Taiwan gave warnings that this disease was more contagious than SARS.
Cũng trong ngày này, Đài Loan đã thành lập một "Trung tâm chỉ huy bệnh viêm phổi truyền nhiễm nặng và đặc biệt" , và nhiều bác sĩ ở Đài Loan đã đưa ra cảnh báo rằng căn bệnh này dễ lây lan hơn SARS.
也是在這一天,台灣成立了「嚴重特殊傳染性肺炎中央流行疫情指揮中心」,台灣多名醫生警告疫情會比非典更具傳染性。
[Link1]
https://www.epochtimes.com/gb/20/1/21/n11809025.htm
Also on this day, South Korea reported its first case.
Cũng trong ngày này, Hàn Quốc đã báo cáo trường hợp đầu tiên.
同樣在這一天,韓國報告了第一例確診病例。
Zugefügt zum Band der Zeit:
Datum:
~ 5 years and 4 months ago